Que faut-il enseigner en traduction spécialisée ? Analyse des besoins des apprenants égyptiens ; Piste de réflexion et d’action

نوع المستند : العلوم الانسانیة الأدبیة واللغات

المؤلف

جامعة 6 کتوبر

المستخلص

Résumé
L'objectif de la présente étude est de porter un regard sur les outils d’aide à la traduction et la terminologie dans les cours de traduction et l’apport de leur enseignement aux apprenants en traduction spécialisée en Égypte, champ de recherche qui paraît d'un intérêt capital tout en se fondant sur notre propre expérience de la traduction spécialisée, sur la pratique de l’enseignement dans le cadre des cours de traduction spécialisée dans plusieurs contextes universitaires, à la lumière des études les plus récentes et des résultats de deux enquêtes menées auprès d’universités et de jeunes diplômés.
الهدف من هذه الدراسة هو إلقاء نظرة على أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب والمصطلحات المتخصصة في الترجمة ومدي مساهمة کليهما في اثراء مجال تدريس الترجمة بما يعود بالنفع علي طلاب کليات الترجمة المتخصصة في مصر ، وهو مجال بحثي ذو فائدة کبيرة من واقع خبرتنا في مجال الترجمة المتخصصة وتدريسها في عدة سياقات جامعية ، و في ضوء أحدث الدراسات ونظريات تدريس الترجمة و في إطار نتائج استبيانات و مقابلات طرحت آراء أساتذة اللغات والترجمة في الجامعات المصرية والمترجمين العاملين في ميدان الترجمة وشباب الخريجين.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية