The Difficulty of Translating Polysemes Faced by Yemeni Students

نوع المستند : العلوم الانسانیة الأدبیة واللغات

المؤلف

كليةالآداب - جامعة المنصورة

10.21608/artman.2023.235726.2301

المستخلص

الكلمات المتعددة المعاني هي إحدى المشكلات المعجمية عندما يكون للكلمة الواحدة معاني مختلفة في سياقات مختلفة. وهو مصطلح له معنى جوهري ومعانٍ متعددة، ولكنها معانٍ مترابطة. يهتم هذا البحث بترجمة هذه الكلمات من الإنجليزية إلى العربية من قبل الطلاب اليمنيين بجامعة أبين. يجب على الطلاب إيلاء المزيد من الاهتمام للسياق لإنتاج مكافئ مناسب لهذه الكلمات. كما تضمن هذا البحث مقدمة عامة، والكلمات المتعددات المعاني ومجالها في الترجمة، ووجودها في االلغتين الإنجليزية والعربية. وأخيرًا، فهو يعرض الكلمات المتعددة المعاني والمفردات وأيضا وجودها مع اشباه الجمل الفعلية.
Polysemes is one of the lexical problems when a word has different meanings in different contexts. It is a term that has core meaning and multiple meanings, but they are related senses. This research is concerned with translating these words from English into Arabic by the Yemeni students, university of Abyan. The students have to pay more attention to the context to produce a suitable equivalent for these words. Furthermore, it included a general introduction, polysemes and their field in translation, and polysemy in English and Arabic. Finally, it presents polysemes and vocabulary, and polysemes with phrasal verbs

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية